Michèle Métail, poeta francese nata a Parigi nel 1950, è un’autrice singolare e poco conosciuta persino in patria. Specialista di lingua e cultura tedesca, addottoratasi sulla poesia cinese, già dai primi anni settanta scrive poesie che si caratterizzano per una forte componente performativa e sperimentale. Proprio questa sua cifra la porta a entrare nell’OuLiPo, nel 1975, dopo aver catturato l’attenzione di uno dei due padri fondatori, François Le Lionnais, con un poema intitolato Compléments de nom.
Métail è fra i pochi membri femminili del gruppo, e introduce un numero consistente di contraintes (regole) in testi poi pubblicati nella collana de La Bibliothèque Oulipienne. Tra questi, costituiscono un caso interessante, anche per il loro effetto spesso umoristico, i suoi Portraits-Robots (cioè “Identikit”), ripubblicati di recente da les presses du réel. Si tratta di una serie di poesie i cui versi vincono la scommessa di delineare dei ritratti arcimboldeschi ponendosi una limitazione: impiegare solo espressioni ricavate dal lessico dell’ambito di cui fa parte il soggetto o il ruolo rappresentato. Il primo componimento che qui riportiamo, L’architecte, è solo un esempio di queste 102 prove di bravura lessicologica, che portano agli estremi le potenzialità della metafora, ricavando l’idea di base dall’attività meravigliosa – in senso barocco – e non priva d’ironia del celebre pittore milanese.
Se già poesie come queste pongono problemi non da poco al traduttore, poiché non sempre i termini di origine anatomica trapiantati nel lessico dell’architettura (per citare il caso specifico) trovano un esatto riscontro in italiano, le poesie-fotografie inserite in una particolare sezione di Toponyme-Berlin (Tarabuste, 2002) costituiscono una vera e propria sfida traduttiva. Ispirate alle misure del formato più comune delle fotografie (10×15), esse seguono con scrupolo la regola dei dieci versi da quindici lettere ciascuno (spazi e punteggiatura esclusi dal conteggio). Si intuisce allora come un certo “spirito oulipiano” sia rimasto una costante nell’attività dell’autrice anche dopo il suo volontario e cordiale allontanamento dal gruppo, avvenuto nel 1998. Tuttavia, sarebbe renderle un pessimo servizio ridurne l’opera all’abilità nell’uso delle contraintes; basti, come saggio della capacità impressionistica e della delicatezza di visione di Métail, la seconda poesia qui tradotta, che immortala una Berlino in procinto di scivolare sotto le coperte della notte.
L’ultimo testo è un estratto da Le cours du Danube, poema concepito come una ramificazione del più vasto Compléments de nom. Si tratta di una sequenza di complementi di specificazione, che scorrono proprio al pari d’un fiume, ritmati dall’introduzione – all’inizio d’ogni verso – di un nuovo sostantivo e dalla scomparsa dell’ultimo della serie. La risalita del Danubio è destinata ad arrivare alla Foresta Nera, certo, ma nel fluire delle parole Métail procede soprattutto a una straordinaria esplorazione del linguaggio e delle sue combinazioni, in un’opera che, nelle letture pubbliche che ne dà la scrittrice, suona magica e ossessiva come una litania.
da Portraits-robots (1987, 2019)
L’architect
TÊTE DE MUR
FIGURE D’UN BÂTIMENT
FACES DE L’ARCHITRAVE
FRONT D’UN MONUMENT
OEIL DE PONT
NEZ DE MARCHE
BOUCHE D’ÉGOÛT
MENTON À TRIPLE ÉTAGE
GORGE DE RACCORDEMENT
ÉPAULE DE BASTION
MAIN D’OEUVRE
CORPS DE LOGIS
TRONC DE COLONNE
COEUR DE LA VILLE
VEINE PORTE
JAMBE D’ENGOIGNURE
PIED DE L’ESCALIER
L’architetto
TESTA DI MATTONE
FACCIATA D’UN EDIFICIO
ARCHIVOLTO DI CATTEDRALE
FRONTONE D’UN MONUMENTO
OCCHIO DI BUE SULLA PORTA
PROFILO PER GRADINI
BOCCHETTA DI FOGNATURA
VOLTA A PADIGLIONE
COSTOLONE DI CUPOLA
FIANCO DI BASTIONE
MANO D’OPERA
CORPO DI FABBRICA
TRONCO DI COLONNA
CUORE DELLA CITTÀ
VENA PORTA
ASTRAGALO DI TEMPIO
PIEDISTALLO DEL FUSTO
da Toponyme, Berlin (2002)
écran soir et noir
le trajet fatigué
se signale sonore
riverain des rues
où la ville livrée
en photos banales
au virage, visages
s’effacent, mi-nuit
même des lumières
quand s’éteignent
13 décembre 2000 : retour en tram de Pankow
schermo sera nero
tragitti stanchi
rimbombano lungo
arenili di strade
e la città si offre
in scatti insulsi
alla svolta, volti
sbiaditi nel buio
poi la mezzanotte
soffoca ogni luce
13 dicembre 2000: ritorno in tram da Pankow
Da Le cours du Danube – en 2888 kilomètres/vers… l’infini (2018)
2883 la célébration de la quarantaine de l’annuité de l’anniversaire du poème de l’infini
2882 la cérémonie de la célébration de la quarantaine de l’annuité de l’anniversaire du poème
2881 la solennité de la cérémonie de la célébration de la quarantaine de l’annuité de l’anniversaire
2880 l’occasion de la solennité la cérémonie de la célébration de la quarantaine de l’annuité
2879 la voiture de l’occasion de la solennité la cérémonie de la célébration de la quarantaine
2878 le conducteur de la voiture de l’occasion de la solennité de la cérémonie de la célébration
2877 le permis du conducteur de la voiture de l’occasion de la solennité de la cérémonie
2876 la délivrance du permis du conducteur de la voiture de l’occasion de la solennité
2875 la préfecture de la délivrance du permis du conducteur de la voiture de l’occasion
2874 le chef-lieu de la préfécture de la délivrance du permis du conducteur de la voiture
2873 le canton du chef-lieu de la préfécture de la délivrance du permis du conducteur
2872 la confédération du canton du chef-lieu de la préfécture de la délivrance du permis
2883 la celebrazione del quarantennale dell’annualità dell’anniversario del poema dell’infinito
2882 la cerimonia della celebrazione del quarantennale dell’annualità dell’anniversario del poema
2881 la solennità della cerimonia della celebrazione del quarantennale dell’annualità dell’anniversario
2880 l’occasione della solennità della cerimonia della celebrazione del quarantennale dell’annualità
2879 l’automobile dell’occasione della solennità della cerimonia della celebrazione del quarantennale
2878 il conducente dell’automobile dell’occasione della solennità della cerimonia della celebrazione
2877 la patente del conducente dell’automobile dell’occasione della solennità della cerimonia
2876 il rilascio della patente del conducente dell’automobile dell’occasione della solennità
2875 la prefettura del rilascio della patente del conducente dell’automobile dell’occasione
2874 il capoluogo della prefettura del rilascio della patente del conducente dell’automobile
2873 il cantone del capoluogo della prefettura del rilascio della patente del conducente
2872 la confederazione del cantone del capoluogo della prefettura del rilascio della patente